2007年09月09日

オールブラックス快勝

5:04PM Sunday September 09, 2007 By Daniel Gilhooly nzherald.co.nzの記事より抜粋

Rugby: Italy lost for words after loss

MARSEILLE - Even when speaking through an interpreter, it was obvious Italy coach Pierre Berbizier was lost for accolades as he reflected on a ruinous 14-76 loss to the All Blacks here yesterday.

sitiveni100.jpgNew Zealand's Sitiveni Sivivatu scores a try againts Italy. Photo / Reuters


楽園翻訳

マルセイユ−

まさに通訳を通して喋っている時、イタリアのコーチPierre Berbizierは昨日オールブラックス相手に14−76という大敗をきしたことで、言葉が出なかったのは明らかだった。

sitiveni100.jpgニュージーランドのSitiveni Sivivatuがイタリア相手にトライを決めたところ。 Photo / Reuters



いや〜、オールブラックス強い!


banner_02.gif ...かっちょよい。






posted by kiwi at 16:33| Comment(0) | TrackBack(0) | 楽園翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月08日

お決まりの一日

今日も何かに導かれるまま、コヒマラマビーチへ。
天気もよいし、こんな日はやっぱり砂浜散歩で決まり。

そしてこれまたお決まりの、カプチーノタイム。
コヒマラマビーチ沿いにある、この” Cafe Kohi ”。

cafe kohi.jpg

店内はかなりの混みようだった。
コーヒータイムの人、遅めの食事をしている人、楽しみ方は人それぞれ。
私たちはテイクアウェイして、ビーチへ。

気持ちよいですなぁ。


banner_02.gif ...コヒ最高。











posted by kiwi at 17:54| Comment(0) | TrackBack(0) | 暮らし | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月07日

ラグビー狂の国

3:00PM Wednesday September 05, 2007 By Edward Gay nzherald.co.nzの記事より抜粋

Warning to fans planning sickies for rugby cup

An employment law expert is warning workers turning up late or taking a sick day after a Rugby World Cup game that their employers have no reason to treat them leniently.

University of Auckland law professor Bill Hodge made the comments after a union leader called on employers to be lenient with staff during the World Cup because most of the games are being played around midnight or the early hours of the morning.

04fans200.jpgPhoto / Dean Purcell



楽園翻訳

ラグビーワールドカップのため病欠を計画しているファンたちに警告

雇用法専門家が、ラグビーワールドカップ後に病欠したり遅刻すればよいと考えているサラリーマンに対して、雇用主にはそれに対し寛大な処置をとる理由は一つもない、と言う事を警告している。

ワールドカップのほとんどの試合は真夜中か早朝数時間に行われるため、その期間中は社員に寛大になってくれと、ラグビーunionのリーダーが雇用主たちに求めたことから、オークランド大学法学教授のBill Hodgeはこのコメントを出したのだ。

04fans200.jpgPhoto / Dean Purcell



ある意味すごい。


banner_02.gif ...NZはラグビー命。















posted by kiwi at 19:20| Comment(0) | TrackBack(0) | 楽園翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月06日

寒い

オークランド在住の皆さん、昨日今日と寒くないですか?

それまでは春の訪れをじわじわと感じていたのに、またいきなり寒くなるなんて…。
おかげで、ガスヒーターがまた大活躍。

おー、ぬくい。


banner_02.gif ...うたた寝。
posted by kiwi at 17:44| Comment(0) | TrackBack(0) | 暮らし | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月05日

ユーロスターのニュース

1:38PM Wednesday September 05, 2007 By Pete Harrison NZherald.co.nzの記事より抜粋

Record falls with train's 320km/h sprint (+ video)

LONDON - Eurostar set a new Paris to London rail speed record of just over two hours yesterday with the first train to use Britain's long-awaited high speed track at around 320 kilometers per hour.

train7.jpgEurostar came close to the magic 200mph mark yesterday with a record run between London and Paris. Photo / Reuters



このような記事があった。

ところで、日本の新幹線は?と調べてみると、現在営業運転での最高速度300km/h。フランスTGVと並んで、営業運転世界最高速。

そして世界の電車たちは?と調べてみると、↓こんな結果が。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E9%80%9F%E9%89%84%E9%81%93%E3%81%AE%E6%9C%80%E9%AB%98%E9%80%9F%E5%BA%A6%E8%A8%98%E9%8C%B2%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2

驚きの数々。

全部同じ条件でテストしたら面白いのになー。


banner_02.gif ...なんだかワクワク。







posted by kiwi at 18:04| Comment(0) | TrackBack(0) | 暮らし | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月04日

ガソリン3セント値上げ

5:25PM Tuesday September 04, 2007 By Edward Gay nzherald.co.nzの記事より抜粋

Petrol prices rise 3 cents

The four main fuel companies have raised their petrol prices by three cents and diesel by four cents a litre.

Shell raised its prices at midday today, BP and Mobil went up yesterday while Chevron - who market Caltex - went up this morning.

Minor player Gull is holding out and spokesman David Bodger said the price would not be going up today.

petrol_pump2302.jpg


楽園翻訳

ガソリン3セント値上げ

4大石油会社はガソリン3セント、ディーゼル4セントの値上げをした。

シェルは今日正午、Chevron(Caltexの母体)は今朝値上げしたが、BPとMobilは昨日行った。

マイナーどころのGullはまだ価格維持しており、スポークスマンのDavid Bodgerは、今日は値上げしないだろうと述べた。

petrol_pump2302.jpg



そんな感じ。


banner_02.gif ...無言。




posted by kiwi at 17:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 楽園翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年09月03日

おお、福助

2:40PM Monday September 03, 2007 nzherald.co.nzの記事より抜粋

Japanese men girdle up for battle of the bulge

TOKYO - Japanese men worried about bulging bellies now have another option to cutting back on beer -- slip into a boxer brief girdle or T-shirt with tummy-control panels.

Overweight adults are still far rarer in Japan than in the United States, but the trend is definitely up for men, especially the middle-aged. Many suffer from metabolic syndrome, a condition characterised by excess fat around the abdomen.

main_img.jpgFukuske Corp's 'Shapers for Men' line of shorts and T-shirts have slimming 'control panels'.




楽園翻訳

日本の男性、出っ腹との格闘にガードル作戦

東京−
出っ腹に悩む日本の男性には今、ビールを減らすための別の方法がある。−お腹出っ張り制御帯付きのボクサーブリーフガードルやTシャツを、サラッと着るのだ。

日本の太りすぎ成人はアメリカに比べてまだ遥かにまれだが、その傾向は確実に男性の、特に中年に多くみられる。お腹周りの過剰な脂肪による健康状態・メタボリックシンドローム(内臓脂肪症候群)で苦しんでいる人は多い。

main_img.jpg福助の下着




そんな感じ。


banner_02.gif ...足袋のFukuske。

posted by kiwi at 19:21| Comment(0) | TrackBack(0) | 楽園翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。